the coffins & set them all free.
15 Then down a green plain leaping laughing they run
16 And wash in a river and shine in the Sun.
17 Then naked & white, all their bags left behind,
18 They rise upon clouds, and sport in the wind.
19 Andthe Angel told if he'd be a good boy,
20 He'd have Godfor his father & never want joy.
21 And so Tom awoke and we rose in theda
the coffins & set them all free.
15 Then down a green plain leaping laughing they run
16 And wash in a river and shine in the Sun.
17 Then naked & white, all their bags left behind,
18 They rise upon clouds, and sport in the wind.
19 Andthe Angel told if he'd be a good boy,
20 He'd have Godfor his father & never want joy.
21 And so Tom awoke and we rose in theda
종교적 저술은 다음과 같다. 말년에 아널드는 그의 평생의 지속적인 관심거리이고 진정한 핵심을 이루는 종교 문제를 다루어 〈성 바울로와 신교 St. Paul and Protestantism〉(1870)․〈문학과 독단 Literature andDogma〉(1873)․〈하느님과 성서 God andthe Bible〉(1875)․〈교회와 종교 Last Essays on Church and Relig
『문화와 무질서』(Culture and Anarchy)는 1869년에 책으로 처음 출판되었고, 그 원래 형태로는 다시는 재출판되지 않았다. 1875년에 제 2 판 출판제의를 받자, 아놀드는 조심스럽게 전체 내용을 수정하였다. 잘못된 오식을 바로잡았고, 책 표제지(title-page) 뒷면의 유포본(Vulgate)에 제구(題句, motto)를 추가했으며
the English group과 the German group으로 나누기도 한다. 前者의 분류는 High German語에 엿보이는 음변화를 근거로 한 것이다. 고지(High) 또는 저지(Low)라는 말을 쓴 것은 지리상의 편의성 때문인데, High German Group語 대신에 South German, Low German語 대신에 북부 North German이란 용어를 쓰기도 한다. High German語는 8세기초
Thefilm is worth seeing = It is worth while to see thefilm.
not … without ~ ing = … 하면 반드시 ~ 하다
I never gothere without calling on him. = Whenever I gothere, I call o him. (나는 그곳에 가면 반드시 그를 찾는다)
ⓐ prevent ⓑ from ~ing = ⓐ 때문에 ⓑ는 ~하지 못한다
The rain preventedmefrom going there.
try to = ~하도록
To Helen
Helen, thy beauty is tomeLike those Nicean barks of yoreThat gently, o'er a perfumed sea,The weary, way-worn wanderer boreTo his own native shore.On desperate seas long wont to roam,Thy hyacinth hair, thy classic face,Thy Naiad airs have brought me homeTothe glory that was Greece,Andthe grandeur that was Rome. Lo, in yon brilliant window-nicheHow statue-like I see thee stand,The agat
D. H. Lawrence
"Sons and Lovers"
(3) James Joyce
"A Portrait ofthe Artist as a Young Man"
(4) Virginia Woolf
"Tothe Lighthouse"
(5) Graham Greene
"The Heart ofthe Matter"
-20세기 미국소설-
(6) Theodore Dreiser
"Sister Carrie"
(7) Ernest Hemingway
"The Sun also Rises"
(8) William Faulkner
"The Sound andtheFury", "A Rose for Emily"
(9) F. S. Fitzgerald
"
the Rye
- Harper Lee, To Kill A Mockingbird
- Born 1946
Austin, Minnesota
Age 12, moved to Worthington, Minnesota
1969.2~1970.3
after graduating Macalester College
he was immediately drafted intothe
Army and was sent to Vietnam
After, He went on to graduate school at Harvard University
He worked as a reporter for Washington Post
Now as a writer
O'Brien
i's gots ta git deez here 40's to muh grannys crib yo! Knowuhimsayin yo?"
을 알아듣기 쉽게 바꾸어 보면,
I have got to get these here 40's to my grandma's crib, yo. Do you know what I'm saying? 이 된다. have got to 는 흔히 have가 생략되고 got to 혹은 gotta로 발음되며
~해야 한다는 의미이다. 위에서는 has gots ta 라고 사용되었는데 흑인영어의